کتاب In Other Words 3rd Edition از انتشارات Routledge نزدیک به سه دهه کتاب آکادمیک برای دانشجویان رشتهی مترجمی بوده است. این کتاب با فرض عدم داشتن دانش زبان خارجی، راهنمای عملی مبتنی بر تحقیقات گسترده در زمینههای متنوعی مانند واژگان، دستور زبان، عمل شناسی، نشانهشناسی و اخلاق را ارائه میدهد. بنابراین، پایهی محکمی برای تربیت نسل جدیدی از دانشجویان منتقد و آگاه در زمینهی ترجمه را فراهم میکند.
در کتاب In Other Words 3rd Edition نمونههای معتبر از متون ترجمه شده از زبانها و ژانرهای مختلف مورد بررسی قرار گرفته و تمرینهای عملی و “برای مطالعهی بیشتر” در پایان هر فصل گنجانده شده است.
هر فصل توضیحی درباره مفاهیم کلیدی ارائه داده و منابع بالقوه مشکلات ترجمهی آن مفاهیم را شناسایی و راهبردهای مختلفی را برای حل این مشکلات ارائه میدهد.
ویرایش سوم کتاب In Other Words 3rd Edition ، با تکیه بر نظریه زبانشناسی و نشانهشناسی اجتماعی، مترجمان کارآموز را از طریق تصمیمگیریهای متنوعی که در طول حرفه خود باید بگیرند، راهنمایی میکند.
نسخهی سوم به طور کامل بازبینی شده تا تحولات اخیر در این زمینه را منعکس کند و شامل فصل جدیدی است که با تعامل بین عناصر کلامی و بصری در ژانرهای متنوعی مانند ادبیات کودکان، کمیک، فیلم، شعر و تبلیغات درگیر است.
ساختار کتاب
کتاب In Other Words 3rd Edition شامل ۹ فصل به علاوهی تمرینات، پیشنهاداتی برای مطالعه بیشتر،واژه نامه،،منابع،فهرست اسامی،فهرست زبان و فهرست موضوعی میباشد.
عناوین فصلهای کتاب In Other Words 3rd Edition در ادامه آمده است.
- Introduction
- Equivalence at word level
- Equivalence above word level
- Grammatical equivalences
- Textual equivalences: thematic and information structures
- Textual equivalences: cohesion
- Pragmatic equivalence
- Semiotic equivalences
- Beyond equivalence: ethics and morality
ترجمه چیست؟
زبان چیزی بیشتر از تنها یک ابزار ساده برای برقراری ارتباط است؛ بلکه زبان، بیانگر فرهنگ، جامعه و باورهاست. هزاران فرهنگ در سرتاسر جهان وجود دارند که همگی ویژگیهای زندگی روزمره خود را از طریق زبان خود بیان میکنند. تصور کنید اگر آنها ناگهان زبان مادری خود را کنار بگذارند و -به سادگی- به یک زبان جهانی واحد ارتباط برقرار کنند، گنجینههای عظیم فرهنگی از دست خواهند رفت. همزمان، زبانهای دیگر ممکن است قادر به بیان برخی احساسات، عواطف یا توصیفات خاص نباشند.
ترجمه همچنین تنها وسیلهای است که افراد از طریق آن با آثار مختلفی که دانش آنها را گسترش میدهد، آشنا میشوند. مثلا:
- مترجمان عرب توانستند عقاید فیلسوفان یونان باستان را در سراسر قرون وسطی زنده نگه دارند
- انجیل حداقل به 531 زبان ترجمه شده است
- ترجمه به تیمها و سازمانهای ورزشی کمک میکند بر موانع زبانی غلبه کنند و مرزهای بینالمللی را درنوردند
- TED Talks پروژههای open translation را اجرا کرده که به مردم در سراسر جهان امکان میدهد صحبتهای آنها را بفهمند، و به غیر انگلیسیزبانها این فرصت را میدهد تا از برخی از بهترین مربیان جهان یاد بگیرند.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.